授课机构:上海成人英语培训-少儿英语培训
地址:上海英语培训-英语培训班-英语培训机构-英孚英语培训费用-成人英语培训-少儿英语培训
网报价格:¥电询
课程原价:¥电询
咨询热线:该课程是用户免费注册发布,未实名认证!不提供联系方式和报名等咨询服务!信息仅供阅读参考!如侵权请联系我们删除!邮箱:196594267@qq.com
课程详情 学校简介 学校地址 网上报名
想了解上海杨浦区法语培训班好不好?就不得不先了解榜上有名的欧那法语。欧那法语每月5000节课程开放免费试听,累计服务100000+学员。
一、欧那法语0基础语音课程
上海杨浦区法语培训班好不好?上的欧那法语,其基础语音课程旨在帮助学员掌握标准的法语语音,学会最优美、最浪漫的法式语调。
适合学员:
0基础,从未接触过法语或接触过法语但基础较弱的学员
课程目标:
1通过专业的法语语音学教师的标准示范及对大量例词、例句的反复训练,练就地道发音;
2掌握法语 26 个字母的发音,元音音素和辅音音素的发音规则及其正确发音。掌握音节划分规则及单词的重音规则;
3能够以标准的语音读出任何一个法语单词;能够缓慢而清晰的读出简单句,问候并能进行最基本的自我介绍与。
参考教材:
《你好!法语》A1,欧那解读:系统、深入浅出的语音教材,有效记住法语语音的各种规律,正确拼读法语单词。
课程主题:
01
第 1 讲-[m] [n] [l] [a] [y] [u] [i]
Leçon 1-[m] [n] [l] [a] [y] [u] [i]预览课件
02
第 2 讲-[f] [v] [s] [z] [ɑ̃] [ɔ̃]
Leçon 2-[f] [v] [s] [z] [ɑ̃] [ɔ̃]报名试听
03
第 3 讲-[s] [o] [ɔ] [ʒ] [∫] [ɛ̃] [œ̃]
Leçon 3-[s]2 [o] [ɔ] [ʒ] [∫] [ɛ̃] [œ̃]报名试听
04
第 4 讲-[e] [ɲ] [ə] [ø] [e]
Leçon 4-[e] [ɲ] [ə] [ø] [e]报名试听
05
第 5 讲-[e] [t] [d] [œ]
Leçon 5-[e]2 [t] [d] [œ]报名试听
06
第 6 讲-[p] [b] [w] [ε] [k]
Leçon 6-[p] [b] [w] [ε] [k]报名试听
07
第 7 讲-[k]第二部分 [g] [ε]第二部分 半元音[ɥ] [j]
Leçon 7-[k]2 [g] [ε]2 [ɥ] [j]报名试听
08
第 8 讲-[r] [j]第二部分
Leçon 8-[r] [j]报名试听
09
第 9 讲-ex/cc/tion/字母表
Leçon 9-ex/ cc/ tion/ l'alphabet报名试听
二、欧那法语0基础语音课程免费试听
上海杨浦区法语培训班好不好?上有名的欧那法语,每月5000节课公开免费试听,无论是您自行选择,或是由欧那资深顾问为您定制课程,都将遵照以下步骤操作:
√ 免费试课:每月5000节课程开放免费试听
√ 需求设计:课程顾问根据学员情况提出课程方案
√ 水平测试:法语教师测评法语能力
√ 排班授课:根据课程需求和学习能力安排班级
三、学习资料分享
上海杨浦区法语培训班好不好?上有名的欧那法语温馨提示您:不要总是默读。语感是学习外语的利器。如果你学语言的目标不是应付考试(短期目标),而是为了将来能流利地开口与人交流(长远目标),那么你就走上了一条正确的道路。
Dans une tribune, le prestigieux quotidien américain attribue la chute de popularité du président français au « macronisme » : cette manie du chef de l'Etat de concentrer sa politique autour de sa personne. Le New York Times met également en doute la pertinence de sa politique économique.
美国日报中的一篇社论将法国总统不断下跌的人气归因于“马克龙主义”:也就是该国家总统将其政策重点放在了他自己身上。《纽约时报》也同样质疑他经济政策的相关性。
Le 9 mai, au lendemain de la victoire d'Emmanuel Macron à la présidentielle, la presse internationale poussait un soupir de soulagement. Marine Le Pen avait été battue, et pour beaucoup, l'élection d'Emmanuel Macron était de bonne augure.
5月9日,在马克龙当选总统的第二天,国际新闻界都松了一口气。马琳·勒庞竞选失败,更多的是,埃玛纽埃尔·马克龙的当选是个好兆头。
[en]Aux Etats-Unis, le New York Times y voyait notamment « un nouvel espoir pour l'Europe ». Quatre mois plus tard, presque jour pour jour, le ton a bien changé. De ce côté de l'Atlantique, la popularité du chef de l'Etat s'effrite, forçant nos voisins à s'interroger sur les raisons de ce désamour.
在美国,《纽约时报》更是对此表示“欧洲迎来了新希望”。四个月过去了,一天天地,大家的声音变了。在大西洋沿岸,总统正逐渐丧失民意,这迫使我们的邻居们去思考出现这一现象的原因。
C'est ce que fait le New York Times. Dans une tribune publiée ce jeudi, Chris Bickerton, qui enseigne la politique européenne à l'université de Cambridge, assassine le président français et sa politique.
在美国,《纽约时报》更是对此表示“欧洲迎来了新希望”。四个月过去了,一天天地,大家的声音变了。在大西洋沿岸,总统正逐渐丧失民意,这迫使我们的邻居们去思考出现这一现象的原因。这正是《纽约时报》现在所做的。这周四下午,Chris Bickerton,剑桥大学欧洲政治学教师,在他发表的社论中批判法国总统以及他的政策。
« Son projet politique est trop centré sur sa personnalité »
“他的政治意愿太以他个人性格为中心”
« Emmanuel Macron will be yet another failed french president », titre le quotidien américain.
“马克龙将会成为又一位失败的法国总统”,美国日报的标题。
Le Times rappelle tout d'abord qu'il bénéficie toujours d'une certaine aura à l'étranger, notamment parce qu'il a redonné un coup de jeune à la diplomatie française « en tenant tête à Donald Trump et à Vladimir Poutine ». « En France, c'est une toute autre histoire », relève le quotidien, citant les mauvais chiffres du Président dans les derniers sondages. Et il attribue sa chute de popularité au « macronisme ».
“马克龙将会成为又一位失败的法国总统”,美国日报的标题。《纽约时报》首先强调,马克龙在国外享有一定程度的光环,尤其是因为他“与唐纳德·川普和弗拉基米尔·普京相较量”,为法国外交带来新鲜的面貌。“在法国,这完全是另一种历史”,日报如是揭露并引出在最近的一些调查中的数据信息,并指出民意的下降是因为“马克龙主义”。
« Son attitude arrogante à l'égard du pouvoir a détruit l'image anti-establishmentqu'Emmanuel Macron a cultivé durant sa campagne », estime aussi l'auteur.
“他对权力傲慢的态度已经打破了他在竞选时所营造的反政权的形象”,该社论编者如是说。
Ego démesuré et vide politique
过度自我与政策真空
Avant la présidentielle, Emmanuel Macron et son projet avaient parfois été qualifiés de « bulle ». Le quotidien américain ne fait pas un constat moins sévère quatre mois après l'élection et estime que le « vide de son projet politique » est en train de se découvrir.
在执政前,马克龙和他的政治理论就曾被指是“泡沫”。该日报在他执政后的四个月做了一项严格的评定,并认为“他政治意向的真空”即将暴露出来。
Chris Bickerton se montre en particulier sceptique sur la réforme du code du travail menée par l'exécutif et, de manière plus générale, par la politique économique du Président.
在执政前,马克龙和他的政治理论就曾被指是“泡沫”。该日报在他执政后的四个月做了一项严格的评定,并认为“他政治意向的真空”即将暴露出来。Chris Bickerton尤其对由行政机关执行的,更概括的说,是由总统的经济政策领导下的,对《劳动法》的改革持怀疑态度。
上海英语培训-英语培训班-英语培训机构-英孚英语培训费用-成人英语培训-少儿英语培训
学校名称:上海成人英语培训-少儿英语培训
固定电话:该课程是用户免费注册发布,未实名认证!不提供联系方式和报名等咨询服务!信息仅供阅读参考!如侵权请联系我们删除!邮箱:196594267@qq.com
授课地址:上海英语培训-英语培训班-英语培训机构-英孚英语培训费用-成人英语培训-少儿英语培训 预约参观